sscb: ivan ryzhov, viktor teterin, leo korchebokov, stanislav leuto, alexander remin, andrey starostin'e (kaptan), alexey lapshin (viktor shilov dk. 60), michael jakushin, vasily smirnov, vasily pavlov, sergey ilin
7 ilkteşrin (ekim) 1935 tarihli ulus gazetesinden;
rus sporcuları ne zaman geliyorlar?
her yıl olduğu gibi bu aylarda sporcu gençliğimiz sovyet rusya futbolculariyle birkaç spor şubesinde karşılaşacaklardır. konuklarımız 12 birinci teşrin cumartesi sabahı istanbula gelmiş bulunacaklardır. ertesi gün öğleden sonra, istanbul karma takımiyle futbol oynıyacaklar; gece de eskirim karşılaşmaları yapılacaktır. ayın on dördü gece güreşler başlıyacaktır. ertesi salı günü ikinci futbol maçı vardır. gecesi de eskrim yarışmalarına devam edilecektir. 16 birinci teşrin çarşamba akşamı da güreş müsabakaları tamamlanacaktır.
rus sporcuları 18 birinci teşrin cuma günü saat 8,10 treniyle ankara’yı gelmiş olacaklardır. burada da iki futbol maçı ve eskrim, güreş karşılaşmaları olacaktır. futbol maçları 19 cumartesi ve 21 paazrtesi günleridir. geceleri de sırasiyle eskrim ve güreş maçları yapılacaktır.
ayın 22 sinde izmir’e gidecek olan konuklar orada da ikişer maç yaparak cumuriyet bayramında bulunmak üzere şehrimize döneceklerdir. bayram akşamı istanbul'a, oradan da memleketlerine gideceklerdir.
sovyet gazetelerinde okuduğumuz haberlere göre, rus sporcuları bu gezi için hazırlanıyor ve çok çalışıyorlar. takımların tesbiti için birçok deneçler yapılmış ve maçlarla oyuncular iyi bir hale getirilmişlerdir. hele futbol takımının üzrinde çok durulmaktadşr. rus futbol takımının en son olarak şöyle çıkarılması düşünülmekte imiş:
belki bir iki değişik ile istanbul, izmir ve ankara'da futbolcularımızla karşılaşacak bu takımın oyuncularından çoğunu rusya’ya giden ve burada kendileriyle karşılaşan sporcularımız tanımaktadırlar. rus ulusal takımı çek futboluna karşı başarı kazanmış, değerli bir ekiptir. bu sebeble kazanmak için gençlerimizin çok çalışmaları lâzımdır.
sevinerek görüyoruz ki futbol federasyonu bu defa yarışmaların yapılacağı üç büyük şehirde birer kamp kurmuştur. eskrim ve güreş federasyonlarımız da ulusal takımlarımızı hazır bir vaziyette bulundurmaktadır. umarız ki takımlarımız her üç şubede de başarı kazanırlar.
7 ilkteşrin (ekim) 1935 tarihli ulus gazetesinden;
türkiyeye gelecek sporcular
hakkında b. mantsev’in diyevi
moskova, 6 (a.a.) — beden terbiyesi yüksek kurulu başkanı b. mantsev, gazetecilerle yaptığı bir konuşmada demiştir ki:
“— türkiye ile sovyet rusya ekipleri arasında yapılan temaslar iki dost memleket kültürel münasebetleri üzerinde önemli tesirler yapmaktadır.
şimdiye kadar türkiyeye, bu sefer yollamakta olduğumuz ekip kadar kalabalık ve kuvvetli bir spor ekipi yollamış değiliz. esasen şimdiye kadar hiç bir defa hiç bir memlekete aynı zaman, da bu kadar çok spor şubesi delegelerini içine alan bir ekip göndermiş değiliz.
yakında yapılacak müsabakalar, hele futbol ve güreş müsabakaları, spor bakımından çok önemli olacaktır. ekiplerimizi tertib ederken, fikrimizce çok ciddî bir rakip telâkki ettiğimiz türk ekiplerinin cok kıymetli oyunlarını göz önnüde bulundurduk. karşımızda çok kuvvetli ve çok iyi hazırlanmış bir türk spor ekipi bulacağımıza inanıyoruz. hele güreş müsabakaları, futbol müsabakalarından daha çok heyecanlı olacaktır. aynı zamanda türkiye ve sovyet rusya tenis ve eskrim ekipleri ilk defa olarak karşılaşacaklardır.,
9 ilkteşrin (ekim) 1935 tarihli ulus gazetesinden;
sovyet sporcuları yolda
moskova, 8 (a.a.) — elli futbolcu, güreşçi, tenisçi ve eskrimciden mürekkeb bir spor heyeti bugün türkiyeye hareket etmiştir. yanlarında beden terbiyesi yüksek kurul başkanı b. mantsev bulunmaktadır. kendilerini istasyonda moskovanın spor kurumları ileri gelenleri ve gazeteciler uğurlamışlardır.
13 ilkteşrin (ekim) 1935 tarihli ulus gazetesinden;
dost sovyet sporcuları ıstanbul'da
gelenler içtem gösterilerle karşılandı :ilk karşılaşma bugün istanbulda yapılacaktır
istanbul, 12 (a.a.) — ıstanbul, ankara ve izmir’de spor temasları yapacak olan sovyet sporcu grupu, çiçerin vapuru ile bugün şehrimize gelmiştir.
50 kişilik bir grup halinde gelen misafirleri büyükdere’de b. cevdee kerim ve idman cemiyetleri ittifakı genel merkez üyelerinden b. mahmut saim karşılamışlardır. karşılayıcıların ikinci partisini teşkil eden güreşçiler, sovyet sporcularını bebek önlerinde karşılamışlar, onlardan sonra türlü kulüplerden denizciler beşiktaş’tan vapurun etrafını almışlardır.
çiçerin vapuru saat 11,35 te galata rıhtımına yanaşmıştır. rıhtım türlü kurumlar ve kulüplere mensub sporcularla dolmuş bulunuyordu. galatasaray, istanbul kız ve erkek liselerinden izciler de yer almışlardı.
her taraf sovyet ve türk bayraklariyle süslenmişti.
vapur yanaşırken sovyet, ve türk ulusal marşları çalınmış ve iki taraf “yaşa,, ve “horra,, sesleriyle biribirlerini selâmlamıştır.
misafirler, rıhtıma çıktıktan sonra istanbul mıntakasının ve 24 istanbul kulübünün delegeleri çelenklerini vermişler ve izci bir genç kız grub başkanına rusça hoş geldiniz demiştir.
sovyet sporcuları otomobillerle oturmalarına ayrılan perapalas oteline giderken halk tarafından şiddetle alkışlanmışlardır.
13 ilkteşrin (ekim) 1935 tarihli ulus gazetesinden;
b. mançef in diyevi
istanbul, 12 (a.a.) — şehrimize gelen rus sporcuları kafilesi ve sovyet ittihadı spor şûrası başkanı b. mançef, anadolu ajansına şu diyevde bulunmuştur:
“— türk sporcularile yeniden karşılaşmamız dolayısiyle büyük bir kıvanç duyuyorum. çünkü türk sporcuları bizim en değerli ve en büyük rakibimizdirler. güreşte, futbolda, atletizmde hakikî bir değeri olan ve büyük muvaffakiyetler gösteren elemanlara maliksiniz. memleket sporunun şerefi mevzuu bahsolduğu zaman, türk sporcularının ne kadar enerjik olduğunu birkaç defa görmek fırsatına nail olduk. bunun içindir ki, türk sporculariyle her karşılaşmamız, bize sade iki dost memleket gençliğinin karşılıklı yer almasındaki zevki değil, en asıl bir spor heyecanını verebilmiştir. en iyi ve en temiz rekabeti. en yüksek istidadı onlarda buluşumuz, bu heyecanı daima takviye etmiştir.
sporda siz de gençsiniz, biz de gençiz. elele veren ve birlikte çalışan iki dost memleket gençliği, türk - sovyet sporcuları beraber yükselecekler ve uzak olmayan bir atide avrupa için sporun her sahasında kuvvetli ve tehlikeli rakibler olacaklardır. bunu sadece umud etmiyorum, bu sonuçtan eminim.
karşılama töreninde gördüğüm samimiyetten ve candan gösterilerden mütehassisim. bir sporcu türk kızının ağzından ana dilimle duyduğum hitabe, ihtisasımı en yüksek heyecan haddine çıkardı. kız ve erkek bütün genç türk sporcularının, sporda olduğu gibi, her hususta da daima terakki ve inkişaflarını temenni ederim.
bütün türk sporcularına selâm ve saygılar, çok kıymetli dostum ve dostumuz b. cevdet kerim’e, türk sporculuğunu temsilen bize gösterdiği samimiyet ve ilgiden dolayı da teşekkür ederim.,,
14 ilkteşrin (ekim) 1935 tarihli ulus gazetesinden;
konuklarımızla ilk temas
teniste üstün gelen sovyet sporcuları futbolda da takımımızı 2-1 yendiler
istanbul, 13 (a.a.) — şehrimizde bulunan sovyet sporcuları ilk temaslarını bugün yaptılar. konuklarımız öğleden önce taksimde cumuriyet anıtına çelenk koymuşlar ve saat 11 de kadiköyüne geçmişlerdi. birinci karşılaşmayı teşkil eden tenis müsabakalarına saat 12.45 te başlandı.
maçların yapıldığı fenerbahçe kortunda seçkin bir kalabalık toplanmıştı. bu kalabalık arasında sovyet büyük elçisi b. karahan, parti istanbul kurulu başkanı b. hilmi göze çarpıyordu.
kısa bir bayrak töreninden sonra maçlar başladı.
futbol maçı
sıra futbol maçına geldiği zaman koca fenerbahçe stadı tıklım tıklım dolmuştu. şeref tribününde b. karahan, ilbay muhiddin üstündağ, ve general fahreddin göze çarpıyordu.
maç başlamadan önce kısa bir tören oldu. ilkin sovyet sporcuları kırmızı forma ve beyaz pantalonla sahaya çıktılar. onları türk takımı takib etti. bizimkiler beyaz forma ve lâciverd pantalon giymişlerdi.
iki takım alanın ortasına dizildiler. ulusal marşlar çalındıktan sonra federasyon başkanı b hamdi emin, bir söylev vererek konuklara ''hoş geldiniz„ dedi. ve bu temasların iki dost memleket gençliği arasındaki samimi tesirinden bahsetti. sovyet spor şurası başkanı b. mançef, buna bir cevab verdi. ve rus sporcularının bu karşılaşmalardan duyduğu sevinci anlattı. maç tam saat 15 de başladı. sovyet takımı şöyle yapılmıştı:
başlama vuruşunu bizimkiler yaptılar. bu inişi ruslar karşıladılar. ve avutla biten bir hücûmla cevab verdiler.
karşılıklı hücumlarla geçen ilk on dakika içinde bizim takımın daha üstün bir oyun çıkardığı görülüyor. yardımcılarile iyi anlaşan akıncı hattımız hücûm üstünlüğünü daima elinde tutuyor.
on birinci dakikada ilk gol fırsatını yakaladık: rasih’in naciye verdiği top üç metre havaya atıldı.
13. ci dakikada golle bitmesi mümkün bir hücumumuz daha gene nacinin ayağında kayboldu. bu fırsatı kaybetmemizle sovyetlerin mükemmel bir gol kazanmaları arasında bir dakika bile bulmayan çok kısa bir zaman geçdi. rusların orta yardımcısı, topu bir ara pasiyle orta akıncıya geçirdi. ve o da güzel bir eşape ile lütfiyi atlattıktan sonra takımına ilk sayıyı kazandırdı.
daha iyi oynadığı halde bir gol kaybetmesi takımımızın maneviyatını kırmadı. bunu, hemen hücuma geçmelerinden ve süratle gol durumuna girmelerinden anlıyoruz
16 inci dakikada, soldan ve sağdan iki güzel korner kazanıyoruz. rusların defansı bu tehlikeleri güçlükle atlatabildi.
18 inci dakikada; şerefin uzun bir pasını yakalıyan niyazi, güzel bir hareketle topu naciye geçirdi. naci bu muhakkak golü havaya attı.
20 inci dakikada; rusların soldan güzel bir inişi, top sağiçe, ondan sağ açığa geçti. sağaçık kaleye doğru akıyor. lûtfi gole engel olabilmek için arkadan uzanmak zorunda kaldı. ve hakem penaltı verdi. smirnof, güzel bir şutla ikinci golü kaydetti.
rusların gittikçe açılarak oynadıklarını görüyoruz. ikinci golden sonraki on dakika içinde, alanın mutlak surette hâkimi olarak kaldılar. hele soldan yaptıkları inişlerle çok tehlikeli durumlar yaratıyorlar. türk takımının defansı, bugün çok iyi oynıyan yaşarın gösterdiği büyük bir gayretle aksamadan çalınıyor.
rusların ağır baskısı 35 inci dakikaya kadar devam etti. 35 inci dakikada, rasihin gol durumunda kaleye sarktığını görüyoruz. eşapeyi durduramıyan rus müdafii rasihi eliyle tuttu. hakem haklı bir penaltı verdi. rasih, plase bir şütle topu ağlara taktı. birinci devre bu sonuç ile, 2-1 aleyhimize bitti.
birinci devreyi şu şekilde hulasa etmek mümkündür:
türk takımı ekseriyetle daha üstün oynadı.
fakat, konukların 22 - 35 inci dakikalar arasındaki durumunda müessir olamadık. konuklarımız iyi idi. orta yardımcı çok hafif kalıyor, topu her zaman en lüzumsuz durumlara getiriyordu. iki yan yardımcı oldukça iyi çalıştılar.
hücum hattının sol tarafı muattaldı. soliç beceriksiz ve isabetsiz oynıyor, sol açık anlaşılmıyan bir hareketsizlikle kımıldamak istemiyordu. bu hattın sağ yanını ve ortasını daha enerjik ve randımanlı gördük. rasih ve niyazi hücum hattının en çalışkan uzuvları oldular sağ tarafında rahatça çalışan rus defansı sol tarafta çok defa bocalamak durumunda kaldı.
naci günün en çalışkan oyuncularından biriydi. fakat her zaman talisiz kaldı.
kaleci yediği gollerde kusursuzdu. bununla beraber liyakatini göstermek imkânını bulamadı.
rus takımına gelince:
bundan önceki ziyaretlerinde olduğu gibi, alanın daimî hakimi olamadı. bununla beraber, sovyet futbolunun, ferd bakımından değilse bile, takım noktasından yükselmiş olduğunu görmek mümkündür. konuk takım, birinci devrede iyi bir maç çıkardı.
ikinci devrede türk takımının gösterdiği oyun muhakkak ki daha üstün ve hakimiyeti daha kati idi. bu devre büyük bir ekseriyetle konukların yarı alanında oynandı. fakat bu üstünlüğü sayıyle tesbit etmek imkânı bulunmadı
oyuna konuklar başladılar. bu başlamayı türk takımının hücumu takib etti ve oyun sovyet futbolcularının yarı alanında adeta yerleşti. türk takımının iki müdafii orta çizgisinin üzerinden oyuna iştirak ediyorlardı. bu devamlı baskı, golle sonuçlanabilecek durumlar ele geçirildiği halde, müsbet bir sonuça bağlanamıyordu. rus müdafaasının yıpranmadan çalışması bu durum üzerinde derece âmil oldu ise, talisizliğin de aynı derecede mevcud olduğunu kabul etmek lâzımdır.
bu devrede takımımızda bazı değişiklikler oldu. şeref ve lütfinin yerine muhteşem, ibrahim ve faruk oynadılar.
maç 2-1 konukların galibiyetiyle bitti. fakat bu maçta alınan tecrübelerle kurulacak bir takım ve ona göre oynanacak bir oyun, salı günkü müsabakada daha iyi bir sonuç almamızı imkân içine sokabilir.
4 sonteşrin (kasım) 1935 tarihli ulus gazetesinden;
türkiyeden dönen sovyet sporcuları duygularını anlatıyorlar
moskova, 3 (a.a.) — tas ajansı bildiriyor : türkiyeyi ziyaret eden spor heyetinin başkanı, sovyetler birliği yüksek beden terbiyesi kurulu başkanı b. mançef, çiçerin vapurunun radyosu vasıtasiyle tas ajansına aşağıdaki diyevde bulunmuştur:
“— sovyet sporcularının seyahati yeni ve parlak bir sovyet - türk dostluk tezahüratı halini almıştır. daha türkiyeye geldiğimiz anda, samimî dostlar arasında bulunduğumuzu hissettik. türkiyede kaldığımız iki hafta zarfında, türk ulusunun bize karşı olan sevgisinin ne kadar derin olduğunu anlamak imkânını elde ettik. bütün yol esnasında, hararetli alâka gördük. veda bilhassa heyecanlı oldu. binlerce halk dost bir memleket mümessillerine "allaha ısmarladık,, demek için sokaklara fırlamıştı.
türk sporcularının yüksek oyunlarını bilhassa kaydetmeliyim. oyunları eskisine nisbetle çok yükselmistir...